Русское издание «Приключений виолончели» осуществлено издательством «Оренбургская книга» при поддержке Оренбургского благотворительного фонда «Евразия». Перевод удивительной истории виолончели работы Страдивари, описанной ее владельцем Карлосом Прието, также выполнен оренбуржцем — известным переводчиком и журналистом Владимиром Леонтьевым. Обширный справочный аппарат книги и приложения перевел директор по связям с общественностью фонда «Евразия» Рустам Галимов. Столичному музыкальному бомонду книжную новинку представят генеральный директор издательства «Оренбургская книга» Геннадий Донковцев и президент фонда «Евразия» Игорь Храмов.
По приглашению «Евразии» Карлос Прието впервые побывал в Оренбурге осенью 2003 года, когда от посла Мексики в России он узнал о связи Ростроповича с нашим городом. Мексиканский виолончелист был тронут приемом, оказанным ему в Оренбурге, встречами в доме-музее Ростроповичей, в областной библиотеке и в Оренбургском государственном институте искусств. Тогда же он поделился с сотрудниками «Евразии» своей мечтой опубликовать книгу «Приключения виолончели» в России. Выдержавшая несколько изданий на испанском и английском языках, книга в течение прошлого года была переведена на русский язык. При этом, Карлос Прието, хорошо говорящий по-русски, очень высоко оценил работу члена Союза переводчиков России Владимира Леонтьева. Выходу книги в свет поспособствовали посольство Мексики в России и мексикано-итальянская компания «Тенарис Тамса». На днях по просьбе посольства генеральный директор издательства Геннадий Донковцев направил сигнальный экземпляр книги Министру культуры и массовых коммуникаций России Александру Соколову — давнему знакомому мексиканского виолончелиста.
По приглашению «Евразии» Карлос Прието впервые побывал в Оренбурге осенью 2003 года, когда от посла Мексики в России он узнал о связи Ростроповича с нашим городом. Мексиканский виолончелист был тронут приемом, оказанным ему в Оренбурге, встречами в доме-музее Ростроповичей, в областной библиотеке и в Оренбургском государственном институте искусств. Тогда же он поделился с сотрудниками «Евразии» своей мечтой опубликовать книгу «Приключения виолончели» в России. Выдержавшая несколько изданий на испанском и английском языках, книга в течение прошлого года была переведена на русский язык. При этом, Карлос Прието, хорошо говорящий по-русски, очень высоко оценил работу члена Союза переводчиков России Владимира Леонтьева. Выходу книги в свет поспособствовали посольство Мексики в России и мексикано-итальянская компания «Тенарис Тамса». На днях по просьбе посольства генеральный директор издательства Геннадий Донковцев направил сигнальный экземпляр книги Министру культуры и массовых коммуникаций России Александру Соколову — давнему знакомому мексиканского виолончелиста.
Город:
Темы:
Короткий адрес: